首页

夏沫女王

时间:2025-05-23 18:44:35 作者:中国海警局就菲非法闯入渚碧礁、铁线礁附近海域发表谈话 浏览量:58590

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
东西问·北京文化论坛丨马丁·温苏埃:中拉文化共赢重在尊重差异

就美飘扬单剂染发膏的原理与功效,以及产品是否与侗族蓝靛靛染工艺有关,记者向南京同仁堂生物科技有限公司发去采访提纲,未获对方回应。随后记者拨打该公司电话,工作人员称需要对相关情况进行核实。11月25日,就核实进展,记者再度连读该工作人员,电话无人接听,微信亦未回复。

日本横滨突发火灾 火势已蔓延至3栋住宅

11月19日“农产品批发价格200指数”比昨天下降0.23个点

跨越浩瀚的太平洋,中秘两国遥遥相望,在历史长河中书写了真诚友好、共同发展的动人篇章。习近平主席说过:“秘鲁是中国在太平洋对岸的‘邻居’。”近年来,日益紧密的经贸合作和人文交流,正持续拉近中秘这对跨洋友邻的距离。

加快金融强国建设的实践路径

之所以提到这一点,是因为很多西方人都以为中国传统非常守旧,只一味说古代中国什么都好。实际上中国并非如此。司马迁一直在告诫我们,能够跟随时代变化的人,最后一定过得比不知变通的人要好。

中国拟立能源法 保障能源安全促可持续发展

“我爱你,中国!”“祝祖国繁荣昌盛,国泰民安!”“亲爱的祖国,生日快乐!”“我愿以青春的名义,为祖国的发展添砖加瓦。”活动现场,广大师生送上祝福、打卡留念,定格和国旗同框的激动瞬间。

相关资讯
热门资讯
女王论坛